Программы-переводчики уже давно в ходу и многие люди их используют. Но когда дело касается изображений, возникают сложности. Не каждая программа знает, как можно переводить текста с белорусского на русский по фото и рядовой пользователь не всегда поминает их особенности.
Яндекс.Переводчик
Есть версии для iOS, Android и Windows. Можно пользоваться онлайн. Избранные переводы сохраняются в отдельных карточках в истории, которые потом можно посмотреть. Бесплатное.
Для обучения есть специальный режим повторений. Можно выбирать отдельные слова и потом запоминать их. Поддерживает все европейские языки на высоком уровне. Понимает смысл отдельных слов и фраз. Не вырывает словосочетания из контекста.
Для людей, которые регулярно работают с белорусским языком, есть Яндекс.Браузер со встроенным переводчиком. Он сразу выводит страницы на русском. Хорошо справляется со специальной лексикой.
Главный недостаток программы – нет офлайн переводчика. Нужно подключение к интернету, чтобы Яндекс смог считать информацию. Лучше всего подойдет домашний Wi-Fi, потому что мобильное соединение может прерываться.
Вы также можете воспользоваться веб-сайтом. Для этого:
- Откройте сайт по ссылке: https://translate.yandex.ru/;
- В верхней части выберите язык;
- Нажмите на камеру в правой нижней части экрана.
- Выберите снимок из памяти телефона (из галереи) или сделайте его.
- Готово! Дождитесь результата.
Скачать из Play Маркет / App Store
Google Переводчик
Google Translate – самая популярная программа для переводов в мире. Знает 133 языка. Хорошо подходит для переводов с фото.
Функция автораспознавания языка на снимках позволит сразу же загрузить файл и получить результат. Знает белорусский и умеет нормально его переводить. Низкий процент ошибок.
В мобильном приложении есть функция автоматического перевода сразу на камере. Не нужно отдельно загружать фотографию. Хорош для путешествий, но не для учебы.
Главный недостаток Гугла – неспособность разобрать канцелярит. Устойчивые «бизнес-выражения» на языке чиновников ставят Translater в тупик.
Скачать из Play Маркет / App Store
iTranslate
Позиционируется как лучший переводчик App Store. Не совсем так, но действительно занимает высокие позиции. Хорошо справляется с картинками, можно переключать на региональные варианты периода.
Несмотря на то, что называется iTranslate, есть версия для Android. Никакого урезания функций в ней нет. Разработчики не раз получали награды за работу программы и постоянно стараются улучшать алгоритмы, чтобы соответствовать Google Translate.
Хорошие функции – нормальное чтение переведенных фраз. Нет такой роботизированной озвучки, как в Google.
Минус – приложение платное. Пробной версии хватит только для того, чтобы перевести обычный текстовый файл. Больше подходит для общения с иностранцами. Еще один важный момент – работает только онлайн.
Скачать из Play Маркет / App Store
Переводчик Microsoft
Майкрософт тоже сделали достойный продукт. Автоматически определяет язык, ведет историю переводов и сразу отображает полученный вариант на камере.
Может работать офлайн, но нужно будет загрузить большой словарь. При первом запуске надо потратить 5-10 минут, чтобы все скачалось. Хорошо справляется со специальной лексикой, но сленг дается с трудом.
Интересная функция мобильной версии – онлайн-перевод разговорной речи. Пока что алгоритмы плохо справляются с акцентами. Нужно говорить громко и четко, но в ближайшие годы станет проще.
Самый большой минус – нельзя скопировать полученный текст. Придется вручную набирать его. Может быть, это поможет, если придется сразу редактировать файл, но Яндекс и Гугл удобнее.
Скачать из Play Маркет / App Store
Как правильно использовать переводчики
Переводчики хорошо справляются с текстом на фото. Программы учитывают контекст, общий смысл и типовые фразы, но иногда ошибаются. Чтобы свести недочеты к минимуму, можно:
- Загружать фотографии в хорошем качестве. Не надо растягивать фото, чтобы оно выглядело больше. Качество сильно теряется.
- Перечитать текст после перевода. Некоторые слова и фразы будут выбиваться из контекста. Их надо вбить отдельно, посмотреть, что они значат и после этого понять, какой смысл был заложен.
- Знатоки языка могут перестроить фразы. Программы лучше воспринимают простой и короткий текст.
- Перепечатать непонятные моменты. Если почерк плохой, то программа не сможет до конца все распознать. Можно переписать в Word сложные моменты и вставить их уже оттуда.
Главный недостаток программ – они плохо справляются с несколькими языками. Если загрузить фото на белорусском, получить его на русском, а потом перевести на английский, получится слишком плохо. Для этого придется сначала редактировать один вариант, загружать в переводчик, и потом уже править другой.
Заключение
Есть несколько приложений, которые умеют переводить текста с белорусского на русский по фото. Алгоритмы работают достаточно хорошо, чтобы уловить общий смысл. После корректуры получится связный текст. Профессиональный человеческий перевод машина не заменит, но все равно заметно сократит время работы.